كوش و كارينجه ديليني بيلن، هوكومدار پايكامبرلردن بيري اولان، إینسانلاردان، جینلردن و كوشلاردان اوردوسی بولونان، داوود پايكامبرين اوگلی سولايمان (اس)، اوردوسی إیله كارينجه واديسينه كلير، بير كارينجانين، “اي كارينجالار! يووالارينيزه كيرين، سولايمان و اوردولاري فاركينده اولمادان سيزي ايزمسين” دیدیگيني دويار، كارينجانين سوزونه كولر (نمل، ٢٧/١٥–١٩) و الل’ه شويله دوه ايدر:
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكاً مِنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ اَوْزِعْنٖٓي اَنْ اَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتٖٓي اَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلٰى وَالِدَيَّ وَاَنْ اَعْمَلَ صَالِحاً تَرْضٰيهُ وَاَدْخِلْنٖي بِرَحْمَتِكَ فٖي عِبَادِكَ الصَّالِحٖينَ
اونون بی سوزوندن دولايي سولايمان نشايله كولومسدي و “اي رابيم!” دیدی، “كە رك بانه كركسه انه بابامه ورديگين نيمته شوكرتمايه و هوشنوت اولاجاگين ایی إیشلر ياپمايه بني مووافاك كيل. راهمتينله بني ایی كولارينين اراسينه كات!” (نمل، ٢٧/١٩)
هز.سولايمان (اس)، شيدتلي بير هاستاليگه ياكالانير، جانسيز ست دنە جك هاله كلير، سونره تكرار ساگليگينه كاووشور و الل’ه شويله دوه ايدر:
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لٖي وَهَبْ لٖي مُلْكاً لَا يَنْبَغٖي لِاَحَدٍ مِنْ بَعْدٖيۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ
“اي رابيم! بني باگيشله و بانه بندن سونره كيمسايه لاييك اولماياجاك بير مولك / هوكومرانلق باهشت. شوفسيز، سن چوك باهشديجیسين.” (ساد، ٣٨/٣٥)
يوجه الل، دواسيني كابول ايدر. روزكاري ايمرينه ورير، جینلري اونه بويون ايگديرير. (بك. ساد، ٣٦–٣٨)
سولايمان (اس)’ين دواسينده يوجه الل’تان;
نيمته شوكردبيلمايي ناسيپ ايتمسيني،
– ساليه املر إیشلايبيلمسيني،
– ساليه كولاري اراسينه داهيل ايتمسيني،
– باگيشلاماسيني، – مولك / سالتانات ورمسيني إیستميشتير. سولايمان (اس)’ين الل’تان هم دونيه هم اهيرت، هم مادي هم مانوي إیستكلرده بولوندوگونی و دواسينده الل’ين كوزل إیسيملريني زيكرتيگيني وگرنييوروز.
یورم یاپ